Gaming

Franța interzice expresiile folosite în lumea jocurilor video

Ministerul Culturii din Franța a hotărât că utilizarea de cuvinte precum „eSports” sau „streamer” rănește puritatea limbii native. Din acest motiv, oficialii din minister au anunțat că vor să înlocuiască toți acești termeni de jargon din lumea gamingului cu adaptări în Limba Franceză. Și înainte să verificați link-ul ca să vedeți dacă ați nimerit din greșeală pe Times New Roman, chestia asta este pe bune.

În urma acestei măsuri, o mulțime de cuvinte sunt fie traduse unu la unu, fie sunt adaptate pentru a fi mai ușor de înțeles de către vorbitorii de franceză. Mai jos am atașat câteva exemple de cuvinte care au fost „corectate” de oficialii francezi:

  • esportsjeu video de competition
  • pro gamerjoueur professionnel
  • streamerjoueur-animateur en direct
  • cloud gamingjeu video en nuage

Nu este încă foarte clar dacă această măsură va fi adoptată la scară largă în Franța, iar în acest moment măsurile vizează doar oficialii din guvern. Aceștia vor folosii noii termeni pentru a comunica mai ușor cu publicul, pentru că sunt sigur că „jocuri video în nori” este un termen mult mai ușor de înțeles decât „cloud gaming„. Vive la France!

Marinake

Andrei mă numesc, dar lumea mă cunoaște drept Marinake. Am terminat ceva facultate de publicitate, dar drumurile mele nu au condus niciodată spre acest domeniu așa că mă aflu aici și acum. După câțiva ani în care am tot migrat de pe o platformă pe alta și mi-am lăsat amprenta, scrisă, peste tot unde am apucat, am poposit la Zona. Scrierile mele includ recenzii de jocuri și hardware, cât și produse lifestyle. Când nu scriu review-uri, mă veți găsi adesea cu o cafea în mână, scriind despre ăle mai noi știri din industria tech și nu numai.

Articole asemanatoare

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Back to top button