Franța interzice expresiile folosite în lumea jocurilor video
Ministerul Culturii din Franța a hotărât că utilizarea de cuvinte precum „eSports” sau „streamer” rănește puritatea limbii native. Din acest motiv, oficialii din minister au anunțat că vor să înlocuiască toți acești termeni de jargon din lumea gamingului cu adaptări în Limba Franceză. Și înainte să verificați link-ul ca să vedeți dacă ați nimerit din greșeală pe Times New Roman, chestia asta este pe bune.
În urma acestei măsuri, o mulțime de cuvinte sunt fie traduse unu la unu, fie sunt adaptate pentru a fi mai ușor de înțeles de către vorbitorii de franceză. Mai jos am atașat câteva exemple de cuvinte care au fost „corectate” de oficialii francezi:
- esports – jeu video de competition
- pro gamer – joueur professionnel
- streamer – joueur-animateur en direct
- cloud gaming – jeu video en nuage
Nu este încă foarte clar dacă această măsură va fi adoptată la scară largă în Franța, iar în acest moment măsurile vizează doar oficialii din guvern. Aceștia vor folosii noii termeni pentru a comunica mai ușor cu publicul, pentru că sunt sigur că „jocuri video în nori” este un termen mult mai ușor de înțeles decât „cloud gaming„. Vive la France!